СЛОВООБРАЗОВАНИЕ ГЛАГОЛОВ

Глаголы в кабардинском языке, в отличие от имён, богаты морфологическими средствами словообразования. Если в системе словообразования имён аффиксация как способ словообразования представлена сравнительно бедно, то в глагольном словообразовании она играет главную роль. Как уже отмечалось, из всех глагольных форм в наиболее чистом виде, без аффиксов, представлена форма повелительного наклонения, например: хьы 'неси', щтэ 'бери', плъэ 'смотри'. Приведенные основы относятся к типу непроизводных и этимологически неразложимых. Но есть и такие непроизводные в современном кабардинском языке основы, которые этимологически являются производными, сложными, например: щIэпхъуэ 'беги', кIуатэ 'продвигайся'.
Основная масса глаголов в современном кабардинском языке образуется от основы других глаголов. Но глагольное словообразование от различных имен и местоимений является также весьма продуктивным.
Глагольные приставки выполняют функции словообразовательных и формообразовательных аффиксов, которые по своему значению часто переплетаются. Нередко довольно трудно бывает провести четкую границу между этими двумя группами приставок.
Как уже было отмечено выше, личные, или местоименные, префиксы в системе глаголов совмещают значения лица и числа. Кроме того, некоторые неместоименные префиксы употребляются в значении личных местоименных префиксов. Подобные префиксы в кабардинском языке не входят в состав основы, так как они словообразующих функций не имеют, например: солажьэ 'я работаю', абы мыIэрысэ ещх 'он яблоко ест'. Другие же префиксы входят в состав основы. Последние имеют разнообразные функции. С помощью одних из них образуются глагольные производные основы (къэIэтын 'поднять'), другие же играют в предложении служебную роль, т. е. передают значения, соответствующие предлогам русского языка, например: ученикыр шэнтым тесщ 'ученик на стуле сидит'. В слове тесщ префикс те- соответствует русскому предлогу 'на'. Таким образом, в составе одного слова, глагола, могут быть префиксы самых разнообразных значений.

Глагольные приставки

дэ-, ды-: шыр пщIантIэм дэтщ 'лошадь стоит во дворе'; машинэр уэрамым дэтщ 'машина стоит на улице' (нахождение предмета на территории, ограниченной известными пределами); ахъшэр бохъшэм дэлъщ 'деньги лежат в кошельке'; шэнтыр пэшым щIэтщ 'стул стоит в комнате' (нахождение предмета внутри другого предмета); пхъэр пщIантIэм дэшэн 'завезти дрова во двор' (направление внутрь чего-нибудь: дома, двора, улицы, города и т. д.); щхъэгъубжэм дэплъын 'смотреть в (через) окно' (направление изнутри через что-либо);
хэ-, хы-: комсомолым хэтын 'состоять в комсомоле', артелым члену хэтын 'состоять членом артели' (нахождение в какой-либо организации); псым хэсын 'стоять вводе'; мэзым хэсын 'сидеть в лесу' (нахождение в чем-либо, где-либо в вертикальном или горизонтальном положении); партием хыхьэн 'вступить в партию'; псым хыхъэн 'войти вводу' (вхождение в организацию, направление внутрь другого предмета).
щы-: ар ди деж щылэжъащ 'он у нас работал'; сэ мыбы сыщеджащ 'я учился здесь' (обозначает местопребывание);
щIэ-, щIы-: пхъэр гуэщым щIэлъщ 'дрова лежат в сарае' (нахождение в помещении, внутри чего-либо); щIэщIым щIэтын 'стоять под навесом'; жьауэм щIэсын 'сидеть под зонтом' (нахождение под предметом); пэшым щIыхьэн 'войти в комнату'; шумэданыр унэм щIыхьэн 'внести чемодан в дом' (направление внутрь помещения); унэм стIолыр щIэхын 'вынести стол из дома' (направление изнутри помещения);
фIэ-, фIы-: жыгым фIэсын 'сидеть на макушке дерева' (нахождение на острие, конце чего-нибудь); пыIэр фIэдзапIэм фIэлъщ 'шапка висит на вешалке' (нахождение на чем-нибудь, где-нибудь); Iэбжъанэр фIэкIащ 'ногти сошли'; винтыр фIэхуащ 'винт отвернулся' (отпадение, открепление отчего-нибудь, с чего-нибудь); зэманыр фIэкIащ 'время прошло' (просрочка во времени);
те-: тхылъыр стIолым телъщ 'книга лежит на столе'; щIалэ цIыкIур Iуащхьэм тетщ 'мальчик стоит на горе' (нахождение на поверхности предмета); шыр лъэмыжым техьащ 'лошадь вступила на мост' (направление на поверхность другого предмета); къулыкъум тетын 'быть на службе',
бгъэ-, бгъэды-, бгъэдэ-: сымаджэм бгъэдэсын 'сидеть возле больного'; хьэр шым бгъэдэлъщ 'собака лежит рядом с лошадью' (пребывание на близком расстоянии от кого-чего-нибудь); сабийр анэм бгъэдэхьэн 'поднести ребенка к матери'; унэм бгъэдыхьэн'подойти к дереву' (направление к кому-чему-нибудь); Iуэхум бгъэдэтын (исполнение службы, обязанности); къулыкъум бгъэдэкIын 'оставить службу'; щхьэгъусэм бгъэдэкIын9оставить супруга' (отход от кого-чего-нибудь);
бгъу-, бгъуры-: бгъурыкIын 'пройти мимо, сбоку (движение мимо, по боковой стороне); машинам бгъурыхъэн 'подойти к машине сбоку'; щIалэм бгъурытын 'стоять рядом с парнем' (пребывание рядом, по соседству, около кого-чего-нибудь); бгъурылъхъэн 'положить рядом с кем-чем нибудь'; бгъурыдзэн 'подбросить сбоку' (направление к боковой стороне предмета); /
кIуэцIы-, кIуэцIыры-: сабийр шхыIэным кIуэцIылъхьэн ребенка одеялом завернуть'; сабийр шхыIэным кIуэцIыхын 'взять ребенка из одеяла' (движение внутрь или изнутри предмета); мыбдеж щIыр куууэ кIуэцIырыхуащ 'здесь земля глубоко провалилась'; уэшхыр куууэ щIым кIуэцIырыкIащ 'дождь глубоко вошел в землю' (движение внутрь, сквозь что-либо);
пхы-, пхыры-: шэр пхъэбгъум пхыкIащ 'пуля прошла сквозь доску'; пыIэм уэшх
пхыкIащ
'сквозь шапку проник дождь'; хьэр мэзым пхырыкIащ 'собака прошла через лес' (движение через, сквозь что-либо);
жьэ-, жьэдэ-: жьэдэплъэн 'смотреть в рот'; жьэдэуэн ударить в рот, осадить' (например, лошадь); жьэхэплъэн 'взглянуть, посмотреть в упор' (направление действия в упор куда-то, во что-то);
блэ-: бзур унэм блэлъэтащ 'воробей пролетел мимо дома ; бжэныр хьэм блэжащ 'коза пробежала мимо собаки' (движение мимо кого-чего-нибудь); абы и пIалъэр блэкIащ 'его срок прошел' (просрочка во' времени);
щхьэпыры-: бгым хьэлъэр щхьэпырыхын 'перенести груз через гору'; бгым щхьэпырыкIын 'перейти через гору (движение над предметом с последующим переходом через
щхьэ-, щхьэщы-: сымаджэм щхьэщысын 'сидеть над больным'; хьэщIэхэм ящхьэщытын 'стоять около гостей' (пребывание у, около кого-чего-нибудь); пшэр бгым щхьэщытщ 'туча стоит над горой' (нахождение на поверхности чего-нибудь); бгым щхьэщылъэтын 'пролететь над горой' (движение по поверхности предмета);
гуэ-, гу-: къудамэр аргуэру жыгым гуэкIэжащ 'ветка вновь приросла к дереву'; абы сэ сыгухъащ 'я присоединился к нему' (соединение, слияние с предметом); шыщIэр шым гуэлъэдащ 'жеребёнок сбоку подбежал к лошади' (движение к предмету сбоку); гъунэгъум гуэсын 'сидеть рядом с соседом' (нахождение рядом с кем-чем-нибудь); ар абы гиэх 'его отделили от него'; а шырадрейм гуэш 'эту лошадь отведи от той' (отделение предмета от другого, движение от кого-чего-нибудь);
къуэ-, къыкъуэ-: плIэнэпэм къуэплъэн 'смотреть в угол' (движение в полузакрытое место); плIэнэпэм кьыкъуэжын 'выбежать из-за угла' (движение из-за угла); бгым къуэсын 'сидеть за горой' (пребывание за предметом, сзади кого-чего-нибудь);
Iу-: кIэлындорым Iухьэн 'подойти к коридору' (близкое приближение к чему-нибудь); мывэр бжэм Iулъщ 'камень лежит у двери' (пребывание около кого-чего-нибудь);
зыпыры-: бжыхьым зыпырыплъын 'смотреть через забор'; зыпырышын 'провести, провезти через что-либо' (переход через предмет);
пэ-, пы-: автобусым пэплъэн 'ожидать автобус ; жыгым мыIэрысэ пытщ 'на дереве яблоки имеются'; пытхэн 'приписать'; пыгъэувэн 'приставать'; пылъэн 'повесить ; Iуэхум пыкIын 'оставить дело'; гугъэм пыкIын'оставить надежду'; пхъэбгъур пыхын 'отпилить доску'; Iуэхум пыхьэн 'начать дело' (префикс восходит к слову пэ'нос, передняя часть'; глагол с этим префиксом обозначает действие, сосредоточенное на передней части предмета);
тр-, тре-: жыгым сытхъу трещIэ 'дерево инеем покрывается
(движение, направленное на поверхность предмета);
къэ-: хьэпшып къэшэн 'привезти товар', мафIэгур къэсащ'поезд прибыл; щIошахуэр къэсащ 'зима наступила' (приближение, прибытие, движение, направление к говорящему); къэпсэлъэн 'произнести речь, начать говорить' (префикс, вносящий оттенок определенности);
кIэ-, кIэлъы-: жэм кIэщIыхьэн 'догнать впереди бегущего; щIалэм кIэлъыкIуэн 'идти за парнем' (движение вслед, следом, по следам кого-нибудь);
нэ-, ны-: ар уи деж нэкIуащ 'он к тебе пошёл ; ар уи деж ныщIыхьащ 'он к тебе зашел' (обозначает направление движения от говорящего ко второму лицу);
хуэ-: гъунэгъум хуэжэн 'побежать к соседу'; унэм хуэкIуэн 'идти к дому' (обозначает движение к объекту, находящемуся на противоположной стороне); анэм хуэжыIэщIэн 'быть послушным матери'; анэм Iуэху хуэщIэн помогать матери' (букв.: 'делать дело для матери'; действие, совершаемое в угоду, ради, в интересах кого-нибудь); хуэпсэлъэн 'наговаривать на кого-либо'; хуэшхыдэн'ругать кого-либо (действие, выражающее акт недружелюбия); ныбжьэгъум письмо хуэтхын 'написать письмо другу (выражает действие, направленное адресату); мэлхэр бгым хуэкIуэрт 'овцы шли к горе'; сабийр анэм хуожэ 'ребенок бежит к матери' (действие, направленное к кому-чему-нибудь); ар и ныбжьэгъум фIыуэ хущытщ 'он хорошо относится к другу' (действие, выражающее отношение к другому лицу); абы вакъэр хуэхъуащ 'ему обувь пришлась впору' (обозначает признак действия);
зэ-, зэдэ-: зэлъэфэлIэн 'подтащить к себе' (движение, направленное к субъекту); зэпсэлъэн 'говорить между собой'; зэдэгушыIэн 'шутить между собой' (действие, происходящее между двумя или несколькими лицами);
зы-: зылъэщIын'обтереться'; 'зышэщIын 'растянуться', 'размахнуться'; 'зыплъыхьын 'осмотреться'; зыхущыхьын 'рыскать' (возвратное действие);
дэ-: дэшхэн 'есть с кем-либо'; 'дэлэжьэн 'работать с кем-либо'; дэщIыгъун 'быть с кем-нибудь' (действие, совершаемое с кем-либо, пребывание где-нибудь с кем-нибудь);
зэт-, зэхэ-: зэхэутхыхьын 'обрызгать'; зэхэтхыхъын 'исписать' (обозначает полноту действия); фIэ-: фIэхьын 'унести против воли другого', 'выиграть у кого-либо' (выражает действие против воли другого лица) ар сэ сфIэкуэдщ 'это мне кажется слишком много'; ар сфIэигъуэщ 'это мне кажется нормальным' (выражает степень действия);
и-: кумбым иплъэн 'заглянуть в яму'; пэгуным иплъэн 'заглянуть в ведро' (движение, направленное вниз, внутрь предмета); мащэм исын 'сидеть в яме'; губгъуэм исын 'сидеть в поле' (пребывание внутри чего-нибудь, на открытом широком пространстве);
кIэры-: блыным лозунг кIэрытхэн 'написать -лозунг на стене' (действие на поверхности предмета, находящегося в вертикальном положении); мэлхэр бгым кIэрытщ 'овцы стоят на горе'; Iэм ятIэ кIэрылъщ 'на руке лежит грязь ' (пребывание на склоне, поверхности предмета); ар абы кIэрыкIащ 'он отстал от него (оставил в покое)'; кIэрыдзын 'отбросить что-либо от чего-либо' (отделение отчего-нибудь); кIэрыкIэн 'прирасти к чему-нибудь'; кIэрыгъуэн 'присохнуть к чему-нибудь' (плотное присоединение к чему-нибудь).

Важнейшие глагольные суффиксы

-хь: къэжыхьын 'бегать', къэкIухьын 'ходить' (со значением охвата определённой территории или повторяемости действия);
-пэ: илэжъыпащ 'выполнил','сработал', шхыпэн 'совсем съесть' (суффикс со значением предельности, законченности действия);
-кIэ: сщIакIэщ 'я уже сделал' (суффикс безусловной законченности);
-рей: дауэрей 'любящий часто спорить', псалъэрей 'любящий говорить' (суффикс многократности, наличие свойства);
-хь: тепсэлъыхьын'говорить о чём-либо, о ком-либо', техъущIыхьын 'журить, критиковать кого-либо' (суффикс объекта действия);
-щ: фIэкIыщэн 'пройти, проехать больше потребного', шхэщэн 'объедаться, съесть больше потребного' (суффикс чрезмерности);
-къуэ: псэлъэкъуэн 'говорить слишком много' (суффикс чрезмерности);
-Iуэ: тхэIуэн 'писать немного больше потребного' (суффикс
незначительной чрезмерности);
-лI, -лIэ: ежэлIэн 'подбежать к чему-либо, к кому-либо', къекIуэлIэн 'явиться' (суффикс места, направления);
-х: ехьэхын 'спустить вниз', ежэхын 'сбежать, сбегать вниз' (суффикс направления вниз);
-ей: дэкIуеин подняться', дэлъеин 'прыгнуть вверх' (суффикс направления вверх; такое значение приобретает только при наличии префикса дэ-);
-х: сыхьэзырыхэщ 'я уже готов' (суффикс постоянной готовности);
-ж: къэсыжын 'возвратиться, прибыть'\къэшэжын 'обратно привести' (суффикс повторяемости действия, возвращения);
-ф: хьыфын 'суметь нести', жыIэфын 'суметь сказать', щIыф 'сумей сделать', тхыф 'сумей написать' (суффикс возможности дейстния);
-ххэ: сыкIуэххэнкъым 'вовсе не пойду' (суффикс абсолютного отрицания);
-гъэхэ-, -хэ: кIуагъахэщ 'уже пошёл' (суффикс абсолютной законченности действия);
-хэ,-х: зытхьэщIыхэн 'сначала умыться', зытхьэщIыхи шхэ 'умойся, а затем ешь' (суффикс предварительного условия);
-рт: тхэрт 'писал', жаIэрт 'говорили '(суффикс повторяемости действия);
-щ: тхащ 'писал', тхэнущ 'будет писать' (глагольный утвердительный суффикс);
-т: тхэт 'пиши-ка', жьйэт 'скажи-ка' (суффикс повелительного наклонения, со значением частицы 'ка');
-къым: сыщысынкъыж 'не буду сидеть', здэнкъым 'не соглашусь', 'не позволю' (суффикс отрицания);
-н: тхэн 'писать', еджэн 'учиться' (суффикс инфинитива);
-гъэ, -гъа: тхагъащ 'когда-то писал', жиIагъащ 'когда-то говорил' (суффикс давнопрошедшего времени);
-ж: щхыжын 'съесть самому' (суффикс действия, остающегося непосредственно при субъекте).

Союзные суффиксы, с помощью которых образуются наклонения глагола

-тэмэ: укIуатэмэ 'если бы ты пошёл' (суффикс сослагательного наклонения);
-тэми: укIуатэми 'если бы ты и пошёл' (суффикс уступительного наклонения);
-ми: укIуами'хотя бы ты и пошёл' (суффикс уступительного наклонения);
-кIэт, -щэрэ, -щэрэт: Москва сыкIуащэрэ! 'поехать бы мне в Москву!' (суффикс желательного наклонения).

Отымённые глаголы

В кабардинском языке насчитывается большое количество отымённых глаголов, образованных от существительных и прилагательных. Основная масса подобных глаголов от существительных образуется посредством инфинитивного суффикса . Примеры:
пхъащIэ 'плотник' - пхъэщIэн 'плотничать';
гъукIэ 'кузнец' - гъукIэн 'кузнечить';
хьэщIэ 'гостъ' - хьэщIэн 'гостить';
щакIуэ 'охота' - щэкIуэн 'охотиться'.
От имён прилагательных отымённые глаголы также образуются посредством суффикса -н, например:
фIыцIэ 'чёрный' - фIыцIэн 'быть чёрным';
плъыжь 'красный' - плъыжьын 'быть красным'.
Эти беспрефиксные глаголы обозначают состояние и являются непереходными. От слова фIыцIэ 'чёрный' образуется отымённый непереходный глагол уфIыцIын 'стать чёрным, почернеть', в котором, помимо суффикса, имеется и префикс у-.
Отымённые переходные глаголы от прилагательных образуются при помощи того же суффикса и побудительного префикса гъэ-, например: гъэуфIыцIын 'сделать чёрным'; гъэплъыжьын 'сделать красным'.